Quoting%20commentary do Sota 2:5
עַל מַה הִיא אוֹמֶרֶת אָמֵן אָמֵן. אָמֵן עַל הָאָלָה, אָמֵן עַל הַשְּׁבוּעָה. אָמֵן מֵאִישׁ זֶה, אָמֵן מֵאִישׁ אַחֵר. אָמֵן שֶׁלֹּא שָׂטִיתִי אֲרוּסָה וּנְשׂוּאָה וְשׁוֹמֶרֶת יָבָם וּכְנוּסָה, אָמֵן שֶׁלֹּא נִטְמֵאתִי. וְאִם נִטְמֵאתִי, יָבֹאוּ בִי. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אָמֵן שֶׁלֹּא נִטְמֵאתִי, אָמֵן שֶׁלֹּא אֶטָּמֵא:
Na co ona odpowiada: „Amen Amen”? Amen dla przekleństwa, Amen dla przysięgi. Amen w odniesieniu do tego człowieka, Amen w odniesieniu do innego mężczyzny. Zaprawdę, nie cudzołożyłem, będąc zaręczonym, żonaty, ani w oczekiwaniu na małżeństwo Lewirata, ani po zabraniu [do jego domu]. Amen, że nie stałem się nieczysty. A gdybym stał się nieczysty, niech spadną na mnie [przekleństwa]. R. Meir powiedział: „Zaprawdę, nie stałem się nieczysty, zaprawdę, nie będę nieczysty.
Poznaj quoting%20commentary do Sota 2:5. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.